Fiddler on the Roof
notes and glossary
- The title Fiddler on the Roof comes from a surrealistic painting by the
Russian Jewish painter Marc Chagall’s painting. The fiddler is a metaphor
of survival in an uncertain world, through tradition and joyful living. Marc
Chagall (1887–1985) was born Moishe Shagall in Belarus, and used the
Russian name Марк
Заха́рович
Шага́л (Mark Zakharovich Shagal).
He later emigrated to Paris. He designed the stained glass for many church
windows, including the apse in Rheims Cathedral.
- The plot of Fiddler on the Roof is based on Sholom
Aleichem’s stories about Tevye the Dairyman. Sholem Aleichem
(Yiddish: שלום־עליכם,
Russian
and Ukrainian:
Шолом-Алейхем)
(1859–1916) was the pen name of Solomon Naumovich Rabinovich, a
leading Yiddish author and playwright. He wrote under a pen name, because at
the time Yiddish was not considered a literary language: Russian Jews would
write in Hebrew or Russian. The name Sholem Aleichem, a Yiddish
variant of the Hebrew expression shalom
aleichem, meaning peace be with you or, simply, hello.
- Shtetl is a Yiddish word meaning "small village", related
to the South German word Städtle, with the same meaning, although
the German word Städtchen is more common.
- Anatevka (Анатевка; אַנאַעװקאַ), the shtetl in the story, is called Boyberik
(בױבעק) in
Sholem Aleichem’s stories, and is based on the actual village of Boyarka
(Боярка),
located about 20 km SW if Kiev, in Ukraine.
- Yente is a Yiddish word meaning "busybody": the character
name is appropriate! (The word is ultimately related to the word
"gentle".)
I, 1
- A kopek (copeck or kopeck: Russian, копе́йка,
kopeyka) is a Russian coin worth 1/100th of a ruble; Russia
was the first country in the world to use decimal divisions of its monetary
unit, in 1704.
I, 2
- "Heal us, O Lord, and we shall be healed."
- Reb is short for Rebbe, Yiddish for Rabbi, but it is also
used as a sign of respect for a man of importance, as Tevye imagines
himself.
- plague in Odessa
I, 3
- The story of Ruth (Hebrew: רוּת) is told in the Biblical book of the same name.
Because of a famine, Naomi (נָעֳמִי)
leaves her home in the vicinity of Bethlehem, in the land of Israel, in the days
of the Judges, and settles in the land of Moab. Her two
sons marry Moabite women, Orpah (עָרְפָּה)
and Ruth. After Naomi’s husband dies, and
her two sons die, she returns to her homeland. Orpah remains in the land of
Moab, but Ruth returns with Naomi. Ruth's words to Naomi are famous: And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: where thou diest, will I die, and there will I be buried: the
Lord do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
(Ruth
1:16-17) The story tells how Ruth marries Boaz,
and becomes an ancestress of King David.
- The story of Esther is told in the Biblical book of the same name.
Vashti, Queen of Persia, offends the King, so he looks for a new queen.
After auditioning many candidates, the King chooses Esther, a Jewish woman.
(According to the Bible, Esther
2:7, the woman Esther [Hebrew: אֶסְתֵּר]
was originally named Hadassah [Hebrew: הדסה],
meaning myrtle.). She is continually guided by her uncle Mordecai. But the King’s
chief minister, Haman [המן], hates Mordecai, so he plans to annihilate all
the Jews in the Persian Empire. Mordecai discovers the plot, and asks Queen
Esther to intervene with the King. At the risk of her life, Esther tells the
King of Haman’s plot. Haman had set up a tall gallows on which to hang
Mordecai, but instead, Haman himself is hanged. This story is commemorated
in the feast of Purim.
I, 4
- Vodka (водка)
is a distilled alcoholic beverage. The name is from a Slavic word usually
understood to mean "little water." In the European Union it must
contain a minimum of 37.5% alcohol by volume (ABV), and in the United
States, 40% ABV. Vodka is distilled to as much as 95% ethanol, and then
diluted. (Whisky, by contrast, is usually distilled to its final strength.)
In the Vodka Belt (Northern and Eastern Europe), vodka is usually drunk
neat, but in the United States, it is more commonly used in cocktails.
- Schnapps is a distilled alcoholic beverage. In the United States,
schnapps is a liqueur, containing 15% to 50% ABV. The German Schnaps,
one of several kinds of fruit brandy, containing at least 32% ABV. It is
interesting that the Jews seem to prefer to drink schnapps, and the Russians
vodka.
- L’chaim is Hebrew for "to life!"
- Mazel tov means "congratulations!"; literally, "good
luck!"
- The Russian za vasha Zdarovia (за ваше здоровье!)
means "To your health!", a toast.
- Na zdrovia: The famous Russian phrase "Na zda-ró-vye!" (Russian: Hа здоровье!) is actually not a drinking toast at all. It is used as a reply to "Thank you!" when someone thanks
someone for a meal or a drink. (From RusslandJournal)
So it could be understood as being the equivalent of "You’re
welcome!"
I, 5
I, 6
- Jacob (יַעֲקֹב; later known as Israel: יִשְׂרָאֵל)
and Laban (לֵאָה), Leah (לֵאָה)
and Rachel (רחל)
- Daniel (דָּנִיֵּאל)
- Jericho (יְרִיחוֹ), wall
- Moses (מֹשֶׁה) soften Pharaoh’s heart
- Red Sea part
- David (דָּוִיד or דוד) and Goliath (גָּלְיָת)
I, 7
- A blessing on your head is an English version of Yiddish A gezunt af dein
Kop!, literally, health upon your head, a typical Yiddish blessing.
- Mordecai (Hebrew: מָרְדֳּכַי)
is one of the main characters in the Biblical book of Esther.
I, 8
- wedding hat
- Heinrich Heine (1797-1856) was one of the most important German
poets of the 19th century. He was born into a Jewish family in Düsseldorf,
but was baptized a Christian in 1825, and took the name Christian Johann
Heinrich Heine. Because of his radical views, he spent his last 25 years in
exile in Paris. In 1933, many of his books were burned by the Nazis. But is
legacy was great enough that many of his poems were still published,
although the attribution was changed to "anonymous". In Israel,
his legacy was controversial, because of his conversion to Christianity.
I, 9
- canopy = (חוּפּא) chuppah; by
extension, the wedding ceremony, as distinct from the celebration. The chuppah
is the canopy under which a Jewish couple stands during their wedding ceremony.
Although a Jewish wedding is considered valid with or without it, the chuppa is
considered an integral part of the ceremony.
II, 5
- "Each shall seek his own kind." ?
II, 6
- Zolodin
- St Petersburg
- Rabalevka
- eye for eye, tooth for tooth
- blind and toothless (Gandhi)
- Messiah
- Next year, in Jerusalem.
- That Motel is a person translates into Yiddish אַז
מאָטעל
איז אַ
מענטש
which is transliterated as "Az Motel iz a Mentsh." Perhaps it is
better rendered into English as "That Motel is a Mensch." The
Yiddish word Mensch or Mench (מענטש)
means "human being", and is cognate with the German word Mensch.
(In the 1980s one might have said, "That Motel is a real man.")
- Cracow (in Polish, Kraków) is the second-largest city in Poland
(after Warsaw), and was the capital of Poland from 1038 to 1596. It has the
second-oldest university in central Europe (after Prague). In 1795, in the
third partition of Poland, Krakow became part of Austria.
References:
There are some additional glossaries of terms and curiosities from Fiddler
on the Roof. Please visit:
- Last updated: 08/30/2011.
- For additions, suggestions, corrections,
or comments on this glossary, please email me: tf_mcq
<at> yahoo.com.
- Return to McQ’s theater page.